Небовзяття – успення Богородиці

(а не вознесення Богородиці)

Термін вознесення Богородиці, що його вжито, наприклад, у Релігієзнавчому Словнику, цілком невідповідний. Сама стаття того ж словника пояснює зміст догмату, що його проголосив Папа Пій ХII 1950 року, і слушно додає, що «Східна Церква називає це свято — Успіння Пресвятої Діви Марії»1.

Вознесення не є відповідним терміном на означення змісту цієї догми, оскільки цей термін позначає вознесення Христове. Латинський оригінальний термін для позанчення переходу Богородиці до неба є assumptio, а для переходу Христа — ascensio, тобто ascensio вказує на те, що Христос сам возноситься (активна форма), а assumptio — що Богородицю підносить Христос (пасивна форма).

Щодо назви літургійного свята, то назва успення відповідає латинському assumptio, але щодо змісту догми, таки нелегко знайти дослівний український термін. Давніше греко-католики вживали термін внебовзяття, наслідуючи польське wniebowzięcie, але нині частіше вживаною є описова форма взяття Богородиці до небесної слави. Пропонуємо, однак, якщо йдеться про догму віровчення (не назву літургійного свята), вживати термін небовзяття.



1 Релігієзнавчий Словник / ред. А. Колодний, Б. Лобовик. Київ, 1996, с. 66.